2010年慈恵医大に当ブログの記事が的中しました 2010年杏林大学医学部入試にブログ記事が的中しました 2011年昭和大学医学部入試にブログ記事が的中しました 無料体験指導を受付中です。お気軽にお申し込みください。 東大大学院生の平均点が750点程度です。私は990点取得です。 慶応義塾大学医学部2010年大問2について、詳しい解説と、ネイティブによる読み上げを掲載。 順天堂大学医学部2010年大問3について、詳しい解説、ネイティブの英文読み上げを掲載。
理系の家庭教師だからできる、英語で化学を学ぶブログです。 生物も一緒に学びましょう。私の生物のブログです。 ブログ全記事を、見やすく整理しています。リンク先をブックマークして頂くことをお勧めします。 家庭教師業界で、希少な、「医学英語検定」合格の家庭教師です。 国際コミュニケーション英語能力テスト990点満点の実力をお試し下さい

2010年1月30日土曜日

昭和大学医学部2010年解答速報Ⅰ期大問4-3 両脇に抱えて

みなさん、こんにちは。医大・医学部受験専門英語家庭教師のプロ家庭教師Eです。今日は、1月29日に行われた、昭和大学医学部の入試から大問4-3を学習しましょう。

適語を選べ。

「これらの包みを一人で持てますか。」「両脇に抱えていけば、なんとかなるでしょう。」
"Can you carry these packages _____ ____ ?" " I am sure I can manage if I carry one _____ _____ arm."



いかがですか?



ひとりで=独力で、は、2語だと、by yourself がよいでしょう。
和英中辞典の検索結果はこちら


両脇に抱えて、という表現は、"under each arm" という表現がいいでしょう。直前に"if I carry one ~" と言っていますから、1つずつを両脇にというわけです。

"under both arms" だと、bothに複数形の名詞が続くことから、armsとすべきなのに、問題文は、armとなっていることから、不適です。

a blonde under each arm
両手にブロンドを抱えて

という写真です。
not only does charlie a blonde under each arm...he also has a beer.  he's so cool.a blonde under each arm

では、発音させてみます。次の英文をクリックしてみてください。

Can you carry these packages by yourself ?
I am sure I can manage if I carry one under each arm.
♪クリックで発音します♪



((音声が聞こえない場合、本ページ右上検索窓の下に、男性キャラクターが表示されていることを確認してください。確認後、再度クリックしてください。これでうまくいかない場合、Firefoxのブラウザソフトをご利用ください。2分程度でインストールが可能です。))

面白かったら、役に立ったら、クリックをお願いします。
        ↓↓
にほんブログ村 受験ブログ 大学受験へにほんブログ村 教育ブログ 家庭教師へblogram投票ボタン




現在生徒募集中。プロフィール欄をご覧の上、是非ご連絡ください。

当ブログでは、他にも、2009年の問題や、過去問を解説しています。右側上から10センチほどの「ラベル」のところに各大学別に整理してあります。ゆっくりとご覧ください。

0 件のコメント:

コメントを投稿