2010年慈恵医大に当ブログの記事が的中しました 2010年杏林大学医学部入試にブログ記事が的中しました 2011年昭和大学医学部入試にブログ記事が的中しました 無料体験指導を受付中です。お気軽にお申し込みください。 東大大学院生の平均点が750点程度です。私は990点取得です。 慶応義塾大学医学部2010年大問2について、詳しい解説と、ネイティブによる読み上げを掲載。 順天堂大学医学部2010年大問3について、詳しい解説、ネイティブの英文読み上げを掲載。
理系の家庭教師だからできる、英語で化学を学ぶブログです。 生物も一緒に学びましょう。私の生物のブログです。 ブログ全記事を、見やすく整理しています。リンク先をブックマークして頂くことをお勧めします。 家庭教師業界で、希少な、「医学英語検定」合格の家庭教師です。 国際コミュニケーション英語能力テスト990点満点の実力をお試し下さい

2009年1月12日月曜日

慈恵医大2008年 大問6 長文読解

問4 (1)"taxed"と同意語を、levied,burdened,took,accused の4つから選べという問題ですが、単純な語彙力の問題ではありません。
下線部(1)の含まれる文を見てください。

The empire could survive climatic stresses that would have taxed less closely organized civilizations.

次の二つの文が、関係代名詞thatで結ばれています。
#1 The empire could survive (the) climatic stresses.
 ローマ帝国は、(その)気候によるストレスに耐えることができた。(耐える力があった、ということです。)

#2 The climatic stresses would have taxed less closely organized civilizations.
 その気候のストレスは、(ローマ帝国よりは)密に組織化されていない文明には、taxしていたであろう。 --仮定法過去完了が使われています。--

 ローマ帝国が複雑かつ効率的に組織化されていたことは、第一段落の最初の方に書いてあります。しかし、実は確認しなくてもわかるんです。

 "less closely organized civilizations"

 と言っていますから、「比較」をしているわけです。「ローマ帝国の方が組織化されている」と、すぐに読めますね。

#1をもういちど見てみます。
 「組織化されているローマ→#2の気候変動に影響されない」

#2を、もう一度、今度は受身でとらえてみましょう。
 「ローマより組織化されていない文明→この気候変動でtaxされてしまう」

はい、もう、想像できましたね。taxは、マイナスの意味の語であるな、と。
ここで、taxの別の意味、「税金」とか「課税する」とかありましたね。
この語も、課税された人には、辛いものがあるでしょう?

文脈から推理した意味

自分が確実に知っている意味

が、深いところでつながっていそうだ、とわかったとき、
正解が近付いています。

さあ、もう一度、4択に戻りましょう。

levied, burdened, took, accused

どれでしょう?

解答は、burden(~に重荷を負わす、~を苦しめる)の過去分詞形、burdened です。

選択肢 1の levied (levy の過去分詞)は、「(税金などを)課す」という意味ですが、苦しめるという意味はありません。単語力だけで勝負しようとした人は、ここで間違えたかもしれませんね。

#2 The climatic stresses would have taxed less closely organized civilizations.
をもう一度、訳し直してみましょう。

 その気候のストレスは、(ローマ帝国よりは)密に組織化されていない文明を、苦しめていたことであろう。 

 最後に、もう一度、この文と訳を聞いてみましょう。

The empire could survive climatic stresses that would have taxed less closely organized civilizations.


問4 (5) oversaw と同意語を、disregarded,exceeded,promoted,supervised の4択で選べ、という問題です。(1)と異なり、oversee を知っている受験生も多いでしょうから、supervise(d)を選べばよかったわけです。

監督する、という意味ですが、監督不十分で重大な結果を生じたあの人物の発言で、この、overseeを覚えてしまいましょう。

力士死亡リンチ事件の(元)時津風親方は言いました。

I will properly oversee the stable(部屋) so we we'll never repeat the mistake.

0 件のコメント:

コメントを投稿