S君の解答を下に示します。どこが、いけないでしょうか。
"Notice to our customers: please be informed that all of merchandise are final sales and no returns can be accepted."
英米を旅していると、商店でよく見かける表示があります。それは、看板、ポスター、掲示などで、ですが、レシートにスタンプで捺してある場合もあります。次のウェブサイトのスタンプの字に注目してください。
http://www.antiquedealersupply.com/browseproducts/All-Sales-Final-Stamp.html"ALL SALES FINAL" be 動詞が省略されており、" All sales are final" ということなのですが、"final"には、「変更できない、取り消すことができない」という意味があります。「最終的な」という意味からも十分推測可能だと思います。
例文: The judge's decision is final.
訳例: 裁判官のその決定は、覆すことができない。
S君の間違いを直しましょう。
"Notice to our customers: please be informed that all of merchandise are final sales and no returns can be accepted."
ではなくて、次のようになります。文字をクリックすると発音しますので、ご利用ください。
"Notice to our customers: please be informed that all sales of merchandise are final and no returns can be accepted."
音声が聞こえない場合、Firefoxのブラウザソフトをご利用ください。
S君、6問中、5問よくできた。合格までもう少し、頑張っていこう!
【更新情報】
09年5月12日付で、この項目の復習ページを作成しました。是非ご覧ください。
「 復習 順天堂大08年 大問3 (5) "All sales are final" 」
---------
現在生徒募集中。オーソドックスな授業をきちんとこなした上で、印象的な教材を用いて、興味、関心を引き出し、英語が大好きな受験生を育てています。プロフィール欄をご覧の上、是非ご連絡ください。
当ブログでは、他にも、2009年の問題や、過去問を解説していますので、ゆっくりとご覧ください。
にほんブログ村、そして、人気ブログランキングに参加しています。
↓↓



0 件のコメント:
コメントを投稿