2010年慈恵医大に当ブログの記事が的中しました 2010年杏林大学医学部入試にブログ記事が的中しました 2011年昭和大学医学部入試にブログ記事が的中しました 無料体験指導を受付中です。お気軽にお申し込みください。 東大大学院生の平均点が750点程度です。私は990点取得です。 慶応義塾大学医学部2010年大問2について、詳しい解説と、ネイティブによる読み上げを掲載。 順天堂大学医学部2010年大問3について、詳しい解説、ネイティブの英文読み上げを掲載。
理系の家庭教師だからできる、英語で化学を学ぶブログです。 生物も一緒に学びましょう。私の生物のブログです。 ブログ全記事を、見やすく整理しています。リンク先をブックマークして頂くことをお勧めします。 家庭教師業界で、希少な、「医学英語検定」合格の家庭教師です。 国際コミュニケーション英語能力テスト990点満点の実力をお試し下さい

2011年6月15日水曜日

「石油の分留」で考える、「need -ing」 化学と英語を両方いっぺんに

みなさん、こんにちは。医大受験特化型プロ家庭教師Eです。本日は、有機化学から石油の分留について学びつつ、英文法のneed -ing を考えましょう。

まずは、ディクテーションをしてみましょうか。40秒から再生させますので、聞き取って次の空欄を埋めてみてください。

(___) (__) (_) mixture, (___) (_______).
(___) (_________) hydrocarbons (____) (__________).


解答発表します。








But as a mixture, it's useless.
The different hydrocarbons need separating.

問題2:皆さん、和訳できますか。











解答
しかし、混合物としては、それは役に立ちません。
さまざまな炭化水素は、分離されることが必要なのです。(または、分離が必要、など)

いかがでしたか。need -ing は受験用の文法書で、受動的意味を持つと出ていますね。物が主語になっていて、その主語に来ている物を分離することが必要なのだと言っています。

では、第3問、英文を書き換えよ。
The different hydrocarbons need separating.
The different hydrocarbons need (______) (_____) (_____).










解答
to be separated
need は目的語として不定詞が取れます。不定詞を目的語とする場合は、be動詞を入れて、受動的意味であることを明示する必要があります。つまり、need to separate はダメです。

原油はそのままでは用途が限られるので、分留しましょう、というお話なんですね。動画はこのあと、実験室的に原油を分留する方法を説明しています。

いかがでしたが。この題材の動画は、私の発行する別のブログ、YouTube化学図録でも取り上げています。

「 YouTube 化学図録:5-7-3 p493 石油の分留の実験室的方法 」

化学と英語、生物と英語など、自在にミックスして指導できます。もちろん単独でもOKですよ。医大受験なら、日本医学英語教育学会主催、日本医学英語検定合格のプロ家庭教師Eにお任せ下さい。

2011年6月6日月曜日

過冷却状態にある水の様子

みなさん、こんにちは。医大・医学部受験専門のプロ家庭教師Eです。

私は、英語、数学、物理、化学、生物の5つのブログを運営していますが、今日は、化学のブログでいいネタが入りましたので、ご紹介します。

医大受験生の皆さんなら、冷却曲線について勉強されていますね。液体が冷やされると、凝固する前に、液体のまま、凝固点より低い温度に一旦下がる現象をご存じでしょう。このことを、過冷却と言いますが、過冷却状態にある水を映した、よい動画が見つかりましたので、私のブログ、YouTube化学図録に掲載しました。その動画をここで紹介しますね。



もうひとつ、別の過冷却の動画を紹介していますので、ぜひ、化学のブログの記事もご覧下さい。
2-11-5 p147 過冷却状態にある水がちょっとした刺激で凝固し、氷になる様子

医大医学部受験なら、プロ家庭教師Eにお任せ下さい。

慶応義塾大学医学部2008年、二クロム酸イオンの塩基性での反応

みなさん、こんにちは。医大・医学部受験専門のプロ家庭教師Eです。

今日は慶応義塾大学医学部2008年の過去問から1-2を見ていきましょう。

「二クロム酸イオンを含む水溶液を塩基性にしたときに場合に起こる化学変化を反応式で表せ。」

という問題です。賢明な受験生諸君は、このレベルの反応式なら問題なく書けると思います。今日は、ビジュアルに、この反応を目で見て頂きましょう。



私、プロ家庭教師Eのブログ、YouTube化学図録の記事、「4-17-1 p444 クロム酸イオンの黄色と、二クロム酸イオンの赤橙色が、アルカリ性、酸性の変化で、交互に変わっていく様子」で、紹介していますので、ぜひどうぞ。

医大医学部入試対策なら、プロ家庭教師Eにお任せ下さい。

2011年6月2日木曜日

昭和大学医学部入試に的中しました


みなさん、こんにちは。プロ家庭教師Eです。

当ブログから2011年、昭和大学医学部入試に的中が出ましたので、お知らせします。

□■□ 的中元の記事:
英単語leaveを休暇の意味で使うことがあること、そして、maternity leaveが産休の意味で使われることを解説した一連の当ブログ記事
慈恵医大2009年解答速報 大問2(5) 適語補充問題
タイガーウッズさん、慈恵医大2009年の復習をさせてくれてありがとう

□■□ 的中先の問題:
昭和大学2011年度入試大問2-3 空所補充問題

問題:
Ms. Jones is on a maternity ( ). She will not be back until April.
選択肢:
1、holidays, 2.rest, 3. pause, 4.vacation, 5.leave
正解:
5 leave
和訳:
ジョーンズさんは産休を取っています。4月まで戻りません。

本ブログの的中記事は判明分だけで、3件目です。今後ともぜひご愛読ください。

さて、maternity leave を扱った写真を、的中もと記事に2つほど掲載していますが、今日も1つ追加しましょう。題して、"maternity leave uncensored" 受験生の皆さん、訳せますか?わからない人は写真を見て想像してみましょう。

Maternity Leave Uncensored
だらーっとしてますね(笑)uncensored は動詞censor、検閲する、に否定の接頭辞unが付いて、かつ過去分詞になったもの、「無検閲の」と訳せます。「無検閲」なのでセクシーなのかな、と思わせておいて、実は、ダラッとしている写真だという、西洋人のユーモア感覚なんでしょう。

英文:"maternity leave uncensored"
和訳:「無検閲の産休(の実態)」

さて、今年いや今世紀の重大事件である、福島原発事故で、日本政府が情報の検閲をしているのではないか、と考える人が多くいるようです。Googleで、Fukushima, censor で検索したら330万件もヒットしました。皆さんもやってみてください。こうやって、1語1語を印象的に体験していくことも、記憶を強化するコツのひとつですよ。

医大医学部入試なら、日本医学英語学会主催、「日本医学英語検定」合格のプロ家庭教師Eにお任せ下さい。連絡先:idai.juken***gmail.com までお気軽にどうぞ。(***は@に替えてください)