ウッズは、最近の不倫問題により、ゴルフをしばらくお休みすることにしたようです。彼は自身のウェブサイトに、次のように書いています。
I have decided to take an indefinite break from professional golf.
単語 indefinite: 無期限の、 break: 休暇
「私はプロゴルフを無期限に休むことに決めました。」と言う意味になります。このウッズの発言を取り上げたニュース記事が、次です。
Tiger Woods taking ‘indefinite’ leave from golf
(新聞見出しにつき,不完全な文です)http://sports.yahoo.com/golf/pga/news?slug=ap-tigerwoods&prov=ap&type=lgns「タイガーウッズが、ゴルフを無期限欠場」 と訳しておきましょう。
leave にも、休暇、お休み、という意味があるのでした。そして、このleaveこそ、慈恵医大2009年英語、大問2(5)適語補充問題の答なのでした。その問題の英文を掲載します。
Akiko took six months' maternity leave.
和訳は、「アキコは、6ヶ月の産休を取った」です。写真を見てイメージをつかみましょう。
この写真のタイトルは、" jaime is on her maternity leave " です。「ジェイムは産休中」ということです。
では、発音させてみましょう。次の英文をクリックしてみてください。
Tiger Woods taking ‘indefinite’ leave from golf.
Akiko took six months' maternity leave.
2009年に出題された、産休については、当ブログで詳しく解説しています。ご覧ください。→ 「慈恵医大2009年解答速報 大問2(5) 適語補充問題」
音声が聞こえない場合、本ページ右上検索窓の下に、男性キャラクターが表示されていることを確認してください。確認後、再度クリックしてください。これでうまくいかない場合、Firefoxのブラウザソフトをご利用ください。2分程度でインストールが可能です。
にほんブログ村に参加しています。
↓↓
現在生徒募集中。プロフィール欄をご覧の上、是非ご連絡ください。
当ブログでは、他にも、2009年の問題や、過去問を解説していますので、ゆっくりとご覧ください。



0 件のコメント:
コメントを投稿