The word "palliative" in line 26 is closest in meaning to
(a) curing the disease
(b) testing the effectiveness of a new drug or treatment
(c) using a placebo
(d) alleviating symptoms, without curing
"palliative" という単語が、どれに近い意味を持つかを問うているわけですが、"palliative"は、ふつうの大学受験用の英単語集には出ていませんね。
医大医学部受験専門のプロ家庭教師Eは、今日、3つのアプローチでこの問題を解いて参ります。
(1)文脈からのアプローチ
(2)語源からのアプローチ
(3)楽しく学んで準備しておくアプローチ
では、(1)文脈からのアプローチ
一つ前の文:治療の目的は、すべてまたは可能な限り多くのガンを除去すること。
とあります。
palliativeが出ている文では、ガンが非常に進行した段階にある場合は、治療の目的は、palliative になるかもしれない、となっています。
文脈というか、常識、推理というか、ガンを除くことができないのであれば、患者さんをなるべく楽にしてあげようというアプローチになるのではないか、と考えられますね。
選択肢を見ていきましょう。
(a) curing the disease :その病気=ガンを治すこと。違いますね。
(b) testing the effectiveness of a new drug or treatment :新薬や、新しい治療法の有効性を試すこと。進行したガン患者への処置の目的が、実験台、ということでは、倫理的に大きな問題がありそうですね。
(c) using a placebo:プラセボ(偽薬)を使うこと。 これが目的化するというのはおかしいですね。
(d) alleviating symptoms, without curing :治癒させることなしに、症状を和らげること。 ---末期のガン患者に、モルヒネなどの医療用麻薬が使われ、苦痛を和らげる治療がされることがあることをご存じでしょう。これが正解です。
次に、(2)語源からのアプローチ
受験生レベルで、これを知っていることは現実的ではないと思いますが、参考まで。
palliative (緩和の) は、動詞、palliate (和らげる)から来ています。
そして、pallium =外套(マント)という意味があります。
palliate(動詞)は、マントで包むようにしてあたたかくして和らげる、ということになります。
次は、(3)楽しく学んで準備しておくアプローチ
YoutubeにUPされている、インドのTata Memorial Centreによる、"palliative care(緩和ケア)"の広報ビデオです。
緩和ケアって、何?というお話は、次のリンクで。
http://www.sasakawa-igaku.or.jp/question.html
英語で、説明聞いてみます?
Palliative care is medical care focused on the relief of pain and other symptoms and support for the best possible quality of life for patients living with serious illness and for their families.
And palliative care's delivered at the same time as all other medical care focused on prolonged life or curing disease.
では、発音させてみましょう。次の英文をクリックしてみてください。
The word "palliative" is closest in meaning to, alleviating symptoms, without curing.
音声が聞こえない場合、本ページ右上検索窓の下に、男性キャラクターが表示されていることを確認してください。確認後、再度クリックしてください。これでうまくいかない場合、Firefoxのブラウザソフトをご利用ください。2分程度でインストールが可能です。
にほんブログ村に参加しています。
↓↓
現在生徒募集中。プロフィール欄をご覧の上、是非ご連絡ください。
当ブログでは、他にも、2009年の問題や、過去問を解説しています。右側上から10センチほどの「ラベル」のところに各大学別に整理してあります。ゆっくりとご覧ください。



0 件のコメント:
コメントを投稿