みなさん、こんにちは。医大・医学部受験専門のプロ家庭教師Eです。今日は、 英語の最新科学記事を利用して、頻出事項を学習しましょう。
新聞に、「まるで地球外生命? 酸素なしで生きる多細胞の動物発見」(朝日新聞2010.4.14) という、興味深い記事がありました。記事を一部引用します。
ギリシャ・クレタ島に近い地中海の海底の堆積(たいせき)物から、酸素なしで生きる動物が見つかった。一部の細菌など単細胞生物が、酸素なしで生きることは知られているが、多細胞の動物は初めて。
これらは、堆積物の中で一生を過ごしており、酸素なしでも生活のためにエネルギーを得る機能を進化させているらしい。
こういう科学的新発見の記事は世界中で一斉に報じられます。海外のニュースサイト、科学サイトが伝えた記事の中から、医大医学部受験に役に立つ英文をプロ家庭教師Eが5つピックアップします。
No.1 New species 'live without oxygen' (Telegraph紙より)
One of the species has been named Spinoloricus Cinzia, after Dr Danovaro's wife, while the other two have yet to be formally named.
補足:無酸素で生きられる多細胞生物が3種見つかりました。
和訳:その種のうちのひとつは、Danovaro博士の妻の名を取って、Spinoloricus Cinziaと名付けられました。一方、他の2種は、まだ正式に命名されていません。
ポイント:yet to まだ~していない、これから~する。当ブログで以前書きましたが、岩手医科大学入試2003年で問われていました。
No.2 同じ記事より
The professor said: "It is a real mystery how these creatures are able to live without oxygen because until now we thought only bacteria could do this.”
コメント:これは易しいでしょう。語彙、文法とも、説明なしで理解できますか。
和訳:教授は言った。「これらの生物がどのようにして酸素なしで生きていられるのか、ということは、本当に謎です。なぜならば、今までは、バクテリアだけが、これが可能だと思われていたからです。」
ポイント:It が形式主語で、真主語はhowで始まる節。until、~まで、継続を示す。byとuntilの区別はちゃんとできていますね?当ブログで以前書きましたが、日本医科大学2008年で問われています。
No.3 Animals found that live without oxygen (カナダ、CBC)
The findings also open the door to the possibility that such creatures could exist on other planets that lack oxygen in their environments.
コメント:無酸素で生きられる生物の発見→宇宙にもいるんじゃないか、という期待。
チャレンジ:和訳できますか?
和訳:これらの発見は、環境中に酸素のない他の惑星でも、このような生物は生きられるのではないか、という可能性の扉を開くものでもあるのである。
解説: such とthatを赤文字にしておきましたが、such …that…だから、「とても~なので、~のため」でしょ、と思った人は、いませんか? 本当にそうか、確認してみましょうね。研究者新英和中辞典では、
It was such a lovely day that I decided to walk. とてもすばらしい天気だったから歩くことにした.
という例文がでています。今回の英文はどうでしょう。上の訳を見てもらえばわかると思いますが、thatは主格の関係代名詞で、other planets を修飾する節を作っています。一方、辞書の例文では、関係代名詞と見ることができませんね。主格、所有格、目的格、どれと見ることもできないことを確認してください。よって、No.3本文のsuch …that… は、「とても~なので、~のため」という意味になりません。ご注意を。
No.4 同記事より
oxygen-free environment
和訳:酸素のない環境
解説:freeには、~がない、という意味があります。
Sugar free:砂糖が含まれていない 私の姉妹ブログ、「なるべく楽しい大学受験英単語」では、このように楽しい写真で、英単語を学べるよう、工夫しています。すでに100単語以上、アップロードしています。どうぞ、ご覧ください。
No.5 First oxygen-free animals found (英BBC)
The team was able to incubate the eggs in anoxic conditions aboard on the ship.
和訳:研究チームは、調査船の船上の無酸素状態の中で、卵を孵化させることに成功した。
ポイント:anoxic という単語は、初めて見る受験生がほとんどでしょう。今日は、ずっとこの生物の話ですから、推理も容易だったと思いますが、いきなり、短い英文を出されたときに、この単語、推理できたと思いますか?
語源のことを考えて、推理をしてみましょう。
接頭辞、an は、without、~がない、という意味を表しています。
oxic は、そう、気がついたでしょう。oxygenのことをいっていますね。icは形容詞を作る接尾辞です。よって、anoxic:無酸素の。
ほとんどの受験生は、oxygenは知っているでしょうから、接頭辞、an の意味を知っているかどうか、ということになりますね。一般の受験英単語では、anarchy 無政府状態 と言う言葉に出てきますよ。また、医学部受験に必要な英単語では、麻酔: Anesthesia の an が無、にあたります。
An: “αν-“:“without” ギリシア語の接頭辞
esthesia: “αἲσθησις“:“sensation” ギリシア語
Anesthesia :lack of sensation:感覚のない状態
当ブログでは、過去に、麻酔剤(anesthetic)について、コメディ映画の楽しいワンシーンで覚えられる記事を書いています。ぜひご覧ください。
さて、以上、5つの英文と語句を学びました。今日は、最後に、3番目の英語の発音、和訳を聞いてみましょう。
The findings also open the door to the possibility that such creatures could exist on other planets that lack oxygen in their environments.
♪クリックで発音します♪
面白かったら、役に立ったら、クリックをお願いします。
↓↓

現在生徒募集中。プロフィール欄をご覧の上、是非ご連絡ください。
当ブログでは、他にも、2010年の問題や、過去問を解説しています。右側上から10センチほどの「ラベル」のところに各大学別に整理してあります。ゆっくりとご覧ください。



0 件のコメント:
コメントを投稿