タイトルに示しましたように、群馬県の山中で先日亡くなった漫画家について、後半でお話しします。
さて、本文は、並べ替える問題ですが、一語不足を補う必要があります。
私たちは彼女が生きて発見されるという希望を決して捨てなかった。
We never (hope, found, up, that, be, gave, would, she ).
さて、いかがでしょうか?英単語を見て、つながりが作れるものがあるかなど,考えていきましょう。
gave up :あきらめる、の過去。
would :will の過去、時制の一致か
that: 同格のthat か
など、いくつか気がつくものがあるでしょう。次に、和文を見て、意味として不足している語がないか、考えてみましょう。
…生きて、という意味に当たる単語がないと思いませんか?これをどうするかですね。
では、出ている単語だけを使って組んでみましょう。
We never gave up hope that she would be found.
ということになりますね。実はこれだけでも文法的には成立している正しい英文なんです。
ただ、生きて、という意味が出ていないのですね。
「生きて」という意味をどのように出していくかですね。
アメリカのブルームバーグというニュースサイトが、次のような記事を出しています。
"Japanese Bestseller Cartoonist Usui Found Dead, Yomiuri Reports "
新聞の見出し特有の表現で、be動詞が省略されています。「日本のベストセラー漫画家、ウスイさんが死んでいるのが見つかる、と読売が報道」というタイトルです。
骨組みとなる部分だけを取り出して、be動詞を補ってみましょう。
Usui was found dead.
意味はわかると思います。ウスイさんが死んでいるのが見つかった。ということです。受動態ですね。SVOCを取る動詞、findを使った英文の受動態と言うことになります。能動態で書くと、They found Usui dead.という形で、SVOCの形がよく見えると思います。
さあ、昭和の問題に戻ってみましょう。途中まで答えができていましたね。
We never gave up hope that she would be found.
これに、生きて、という意味を付け加えればよいわけですから、補うべき一語は、aliveです。正解は、
We never gave up hope that she would be found alive.
となります。上の英文をクリックすると、英語で読み上げます。
be found dead (死体で見つかる)
be found alive (生きて見つかる)
セットにして、しっかり覚えておきましょう。
現在生徒募集中。プロフィール欄をご覧の上、是非ご連絡ください。
当ブログでは、他にも、2009年の問題や、過去問を解説していますので、ゆっくりとご覧ください。
にほんブログ村、そして、人気ブログランキングに参加しています。
↓↓



0 件のコメント:
コメントを投稿