2010年慈恵医大に当ブログの記事が的中しました 2010年杏林大学医学部入試にブログ記事が的中しました 2011年昭和大学医学部入試にブログ記事が的中しました 無料体験指導を受付中です。お気軽にお申し込みください。 東大大学院生の平均点が750点程度です。私は990点取得です。 慶応義塾大学医学部2010年大問2について、詳しい解説と、ネイティブによる読み上げを掲載。 順天堂大学医学部2010年大問3について、詳しい解説、ネイティブの英文読み上げを掲載。
理系の家庭教師だからできる、英語で化学を学ぶブログです。 生物も一緒に学びましょう。私の生物のブログです。 ブログ全記事を、見やすく整理しています。リンク先をブックマークして頂くことをお勧めします。 家庭教師業界で、希少な、「医学英語検定」合格の家庭教師です。 国際コミュニケーション英語能力テスト990点満点の実力をお試し下さい

2010年4月30日金曜日

全読み上げ、慶応医学部2010年大問2、ネイティブの英語です


みなさん、こんにちは。医大・医学部受験専門のプロ家庭教師Eです。今日は、2010年慶応義塾大学医学部の入試問題から、大問2、全段落について、ネイティブによる英語の音読を提供します。どうぞご活用ください。

再生、停止、次の段落、前の段落はボタンでコントロールできます。ボリューム調整は左側の、携帯の表示のようなバーをクリックしてください。早送り、巻き戻しは、プログレスバーをドラッグしてください。


2010年慈恵医大に当ブログの記事が的中しました 2010年杏林大学医学部入試にブログ記事が的中しました 東大大学院生の平均点が750点程度です。私は990点取得です。 ブログ全記事を、見やすく整理しています。リンク先をブックマークして頂くことをお勧めします。 無料体験指導を受付中です。お気軽にお申し込みください。 順天堂大学医学部2010年大問3について、詳しい解説、ネイティブの英文読み上げを掲載。

面白かったら、役に立ったら、クリックをお願いします。        ↓↓

にほんブログ村 受験ブログ 大学受験へにほんブログ村 教育ブログ 家庭教師へblogram投票ボタン



現在生徒募集中。プロフィール欄をご覧の上、是非ご連絡ください。当ブログでは、他にも、2010年の問題や、過去問を解説しています。右側上から10センチほどの「ラベル」のところに各大学別に整理してあります。ゆっくりとご覧ください。

2010年4月29日木曜日

無料体験指導のお知らせ(慈恵、杏林に的中!TOEIC満点取得のプロ家庭教師です)

boshu

みなさん、こんにちは。プロ家庭教師Eです。

指導依頼をご検討中のご家庭のために、無料体験指導を実施しています。

指導内容:基本的には、ご家庭のご要望にお応えします。特にご指示のない場合は、医学部入試問題を利用した、分野別の小テストを行い、弱点の指摘とわかりやすい解説を行って、私の指導について知っていただきます。同時に、その1時間が稔りあるものであるよう、誠意を持って、指導させていただきます。生徒のプライバシーは、完全に守られます。

無料指導時間:60分。 (ご希望と了解がある場合に限り、有料での延長授業も可能です。) 体験授業の前後に、ご両親、生徒と面談をさせていただき、指導方針、内容をよく説明します。

対象となる生徒: 2011年度または2012年度、私立医大・医学部の有効な受験票を所持している生徒(本人名義に限ります.看護学科など、医学科以外は対象外です。) 該当しない方も可(下記参照)。

かかる費用:横浜駅からの往復交通費(全国対応可能)、実費のみ。これ以外は一切不要です。 新幹線利用での依頼もよくございますので、お気軽にどうぞ。// 受験票所持のない方は、交通費+8,000円にて60分の体験指導を承ります。

回数制限:生徒一人につき、1回限り。

備考:できるだけご要望にお応えいたしますが、離島など、物理的に伺うことができない場合などもございます。また、現在指導中の生徒の授業のない日時に行います。ご希望の日時がお取りできない場合もございます。ご了解ください。

メリット:個人契約ができるということは、中間業者がいないということです。同じ対価を支払っても、何割か何倍か、価値の高いものが手に入るということになります。ぜひお気軽にどうぞ。

お申し込み先:プロ家庭教師E:
メール idai.juken_____gmail.com
(______の部分を、@(アットマーク、半角)に替えてください。
スパムメール防止のためです。ご協力ください。 )

当方プロフィール: こちらをご覧ください。

2010年4月26日月曜日

慶応義塾大学医学部2010年英語大問2第2段落、問2(B)-(C)、詳しい解説とネイティブによる読み上げ

  みなさん、こんにちは。医大・医学部受験専門英語家庭教師のプロ家庭教師Eです。今日は、引き続き、慶應大学医学部2010年の入試問題から、第2段落です。該当する大問2の問2(B)(C)、空所補充問題を学習しましょう。

ネイティブスピーカーによる英文読み上げを用意しております。どうぞご活用ください。

では、解いてみてください。

The brain analyses primary sensations, transforming them into perceptions upon which informed decisions are made about future actions. Sensations however are just one ( B ) component to perception. It is possible to perceive what is not sensed, not to perceive what is sensed, and to construct more than one perception from the same sensations. Perceptions are not therefore strictly determined by sensations, ( C ) are sensory perceptions linked to single modalities. //Perceptions are the brain’s educated guesses about what the combined senses are telling it, and as such they will almost always depend on interactions between different modalities. So while making a distinction between sensation and perception may seem academic, actually it is an important one.

(B) 1 attributable 2 contradictory 3 contributory 4 similar
(C) 1 and 2 but 3 nor 4 or

まず、Bですが、Sensations however are just one ( B ) component to perception. JUSTという語に注目すると、主語のsensationsの方が、perceptionsにとって、何々に過ぎないと言っていることがわかります。この2者の関係が、直後の文に書いてあります。ただし、sensations、perceptionsのそれぞれの動詞の形、すなわち、senseとperceiveが使われていることに、すぐに気がつかないといけません。

It is possible to perceive what is not sensed, not to perceive what is sensed, and to construct more than one perception from the same sensations.
訳すと: 感じていないものを知覚することが可能であるし、また、感じているものを知覚しないこともできるのである。また、同一の感覚から、2つ以上の知覚を組み立てることが可能なのである。

ここが抽象的な感じがしている生徒がいるかもしれません。この長文を読み進めていくと、左に掲げた、「老婆と婦人」の錯覚の絵が載っているのです。これが、上の「同一の感覚から、2つ以上の知覚を組み立てることが可能なのである。」にあたるので、読み進めていったときに、ああ、そうか、と思うかもしれません。

さて、この部分が、しっかりと和訳できたり、理解できたりすれば、感覚というのは、ずいぶんと、知覚に対して、従属的なもの、被支配的なものなんだな、とわかることでしょう。すると、Bの選択肢を見ていきましょう。1,attributable:起因性の、2 contradictory :矛盾した、3 contributory:寄与する 4 similar:似通った これで、2、4がすぐに違うとわかると思います。1は、A is attributable to B : Aの原因をBに帰すことができる、という形でよく使います。ですので、これを入れると、感覚の原因が知覚、という意味内容に近くなってしまい、おかしいということになります。3 contributory だと、感覚は、知覚に貢献する要素のひとつということになって、これなら、矛盾がありません。

Bの解答は、3 contributory です。

それから、上の和訳で、more than one を、2以上 と訳しました。これについては、2月17日に記事を書いています。慶応の入試が21日だったので、このブログを読んでた人は、ちょっと得をしましたね。

→ 「 more than は「以上」じゃない、CNN Japanでさえも間違えている、間違いやすい語句

では、次、Cへ行きましょう。Perceptions are not therefore strictly determined by sensations, ( C ) are sensory perceptions linked to single modalities. Cの前は、次のように訳せます。知覚は、よって、厳密に感覚によって決定されると言うことではないのである。 Cの選択肢は 1 and 2 but 3 nor 4 or です。ここで、直前が否定文でしたので、もしかしたら、norかな、とまず、ピンと来るでしょう。nor の後は、倒置が起こるのでした。nor V S. ここでは、直後にareがありますから、よさそうですね。Cの後の倒置を解除してみると、 sensory perception are linked to single modalities. 感覚的知覚は、単一の感覚の種類にリンクしているのだ。となっていますね。これは、明らかにこの上の文の流れに合いませんから、否定されるべきもものです。したがって、このCはnorでよいのです。

Cの解答は、3,nor です。

では、第2段落のうち、記号//で示したところまで、和訳をさせてみましょう。次の英文をクリックしてみてください。

The brain analyses primary sensations, transforming them into perceptions upon which informed decisions are made about future actions. Sensations however are just one contributory component to perception. It is possible to perceive what is not sensed, not to perceive what is sensed, and to construct more than one perception from the same sensations. Perceptions are not therefore strictly determined by sensations, nor are sensory perceptions linked to single modalities. //
♪クリックで発音します♪


?音声が聞こえないときは?

では、次は、おまちかね、第2段落全体のネイティブスピーカーによる音読です。

こちらに音声再生用コントローラーが表示されていない場合は、Apple社のquiciktimeソフトウェアをインストールしてください。

The brain analyses primary sensations, transforming them into perceptions upon which informed decisions are made about future actions. Sensations however are just one ( contributory ) component to perception. It is possible to perceive what is not sensed, not to perceive what is sensed, and to construct more than one perception from the same sensations. Perceptions are not therefore strictly determined by sensations, ( nor ) are sensory perceptions linked to single modalities. Perceptions are the brain’s educated guesses about what the combined senses are telling it, and as such they will almost always depend on interactions between different modalities. So while making a distinction between sensation and perception may seem academic, actually it is an important one.

今日は以上です。引き続き、第3段落以降も,ポストして参りますので、お楽しみに。面白かったら、役に立ったら、クリックをお願いします。
↓↓
にほんブログ村 受験ブログ 大学受験へにほんブログ村 教育ブログ 家庭教師へblogram投票ボタン

2010年杏林大学医学部英語入試に的中2010年慈恵医大英語入試に的中











現在生徒募集中。プロフィール欄をご覧の上、是非ご連絡ください。

当ブログでは、他にも、2010年の問題や、過去問を解説しています。右側上から10センチほどの「ラベル」のところに各大学別に整理してあります。ゆっくりとご覧ください。

2010年4月23日金曜日

慶応義塾大学医学部2010年英語大問2第1段落、問1~問2、詳しい解説とネイティブによる読み上げ

みなさん、こんにちは。医大・医学部受験専門のプロ家庭教師Eです。今日は、慶応義塾大学2010年の入試問題から大問2、長文読解問題の第1段落を学習しましょう。 (ちょっと遅めの解答速報、あるいは過去問演習です。)小問の問1と問2が該当します。

詳しい解説と、ネイティブによる音声のストリーミング再生をご用意しています。ストリーミング再生は、問1該当箇所、問2該当箇所、第1段落全体の3パターンで充実した提供内容となっています。しっかり学習してくださいね。

Sensory information flowing into the brain fuels our perceptions, memories, intentions, and actions. Although we generally refer only to the five traditional senses-( あ ), ( い ), (う), ( え ), and ( お)---there are in fact many more. Other sensations include those of heat and cold, gravitation, acceleration, pain, etc. Moreover each of the traditional sensory modalities* is a complex mix of distinctly different sub-senses. In the ( A ) modality for example, there is the ability to sense the motion, colour, form, brightness, texture, and contrasts of the objects.

問1本文中の、(あ)から(お)までの空欄を埋めよ、ただし、指示されたスペルで開始すること。

the five traditional senses -あ(si_____),い(to_____),う(aud_____),え(ta_____) and お(sm_____)

五感を英語で書け、という問題になっています。 五感については、医学部受験生は、ほぼ全員が準備、記憶できていると思います。ただ、(う)の聴覚について、戸惑った生徒が多かったのではないでしょうか。 ふつう、hearing で覚えているよね。皆さんの習っている高校、予備校、家庭教師が、 「聴覚には、auditionという言い方もあるよ」 と、教えてくれていたら、幸運だと思わなくてはいけません。英語版ウィキペディアには、聴覚のページに次のように書いてあります。 Hearing (or audition) is one of the traditional five senses. It is the ability to perceive sound by detecting vibrations via an organ such as the ear. 解答は、順に、sight, touch, audition, taste, smellです。

 

問2:空欄Aに適語を入れなさい。
1,auditory 2,perceptual, 3,sensory 4,visual

さて、いかがでしょうか。modalityについては、注に出ていますね。
modalitiy:the kind of senses that the body uses to experience things
簡単に言えば、感覚と言うことで、解いていけば大丈夫。次に選択肢を見るとAは形容詞でしょう。そうすると、Aの感覚の中には、これこれの能力があると書いてあることがわかりますね。motion, color,form などと続いています。動き、色、形、ですよね。そうするとこれらを感じることのできる感覚というのは、視覚でしょうと、簡単にわかります。そうすると、Aには、そうですね、
答、 A:4 visual
が入ることがわかりました。他の選択肢はじっくり見るまでもない、慶應にしては易しい問題だったと言えるでしょう。

では、みなさん、お待ちかね、ネイティブスピーカーによる、第1段落全体の読み上げを行います。空所は埋めてあります。

こちらに音声再生用コントローラーが表示されていない場合は、Apple社のquiciktimeソフトウェアをインストールしてください。

Sensory information flowing into the brain fuels our perceptions, memories, intentions, and actions. Although we generally refer only to the five traditional senses --- sight, touch, audition, taste and smell --there are in fact many more. Other sensations include those of heat and cold, gravitation, acceleration, pain, etc. Moreover each of the traditional sensory modalities* is a complex mix of distinctly different sub-senses. In the visual modality for example, there is the ability to sense the motion, colour, form, brightness, texture, and contrasts of the objects.



面白かったら、役に立ったら、クリックをお願いします。 ↓↓
にほんブログ村 受験ブログ 大学受験へにほんブログ村 教育ブログ 家庭教師へblogram投票ボタン 2010年杏林大学医学部英語入試に的中2010年慈恵医大英語入試に的中


現在生徒募集中。プロフィール欄をご覧の上、是非ご連絡ください。 当ブログでは、他にも、2010年の問題や、過去問を解説しています。右側上から10センチほどの「ラベル」のところに各大学別に整理してあります。ゆっくりとご覧ください。

2010年4月22日木曜日

サイトマップ、全記事の大学別、ラベル別一覧


プログラムで自動生成しています。パソコン、iPhoneなどからご覧ください。

2010年4月20日火曜日

ネイティブ音声のストリーム再生、5つのブラウザで動作確認できました

みなさん、こんにちは。医大・医学部受験専門のプロ家庭教師Eです。

2日ほど前にアップロードした、「順天堂大学医学部2010年英語大問3、ネイティブ音声付き、全問解説」について、主要5ブラウザでの音声の再生確認ができましたので、お知らせします。

Internet Explorer(IE)では、意図したとおりに表示されていないことに今朝気がつきまして、調整しました。他のブラウザの4倍くらい、詳しくコードを書き込んでやらないと、IEは、わかってくれないみたいです。

入試を速く片付けて、次のステップに進みたいなら、ブラウザも速いものを選びましょう。速く情報を取れた方がよいはずです。いつもチェックしている私の印象だと、各ブラウザの速さと快適さは、Google Chrome(5.0)を基準として、Firefox(4.5), Apple Safari(2.9), Opera(2.7), Internet Explorer (1.0)という感じです。IEで表示に一分近くかかって、いらいらされた方、FirefoxかChromeを試してみてください。最初の5秒程度で、右側のスライダーが動かせるようになり,下へスクロールできるようになります。読み込み完了も20秒もあればOKです。お使いの通信環境、OS、CPU,メモリなどによっても変わってきますが、同じマシンで上の結果になりました。ぜひ参考になさってください。

面白かったら、役に立ったら、クリックをお願いします。
        ↓↓
にほんブログ村 受験ブログ 大学受験へにほんブログ村 教育ブログ 家庭教師へblogram投票ボタン

2010年杏林大学医学部英語入試に的中2010年慈恵医大英語入試に的中












現在生徒募集中。プロフィール欄をご覧の上、是非ご連絡ください。

当ブログでは、他にも、2010年の問題や、過去問を解説しています。右側上から10センチほどの「ラベル」のところに各大学別に整理してあります。ゆっくりとご覧ください。

2010年4月17日土曜日

順天堂大学医学部2010年英語大問3、ネイティブ音声付き、全問解説

みなさん、こんにちは。医大・医学部受験専門のプロ家庭教師Eです。今日は、入試問題研究として、2010年順天堂大学医学部医学科、大問3を学習しましょう。

この記事は、
(1)ネイティブによる、本文全体の録音をつけています。ストリーミング再生ができるので、便利にご覧頂けます。
(2)いつもは、小問ごとの解説が多いですが、今回は、大問1問、まとめての解説にしました。

英語の読み上げは、各段落ごとですが、記事の最後に、全文を通して聞いていただけるようにしてあります。どうぞご活用ください。

2010年順天堂大学医学部医学科、大問3


こちらに音声再生用コントローラーが表示されていない場合は、Apple社のquiciktimeソフトウェアをインストールしてください。
Chronic back pain is a serious health issue worldwide. A majority of sufferers take medication, mostly painkillers such as non-steroidal and anti-inflammatory drugs or undergo physical therapy. Recent studies have shown that acupuncture is another option which has proved beneficial in a number of cases. A randomized controlled trial has been carried out by Dr. Daniel Cherkin and colleagues from the Center for Health Studies in Seattle, Washington and other research centers in the U.S. which compared acupuncture, simulated acupuncture and usual care for chronic low back pain.



こちらに音声再生用コントローラーが表示されていない場合は、Apple社のquiciktimeソフトウェアをインストールしてください。
The researchers enrolled 641 adults aged 18 to 70 years old who had experienced uncomplicated low back pain for between three and twelve months and who had never tried acupuncture before. Those whose pain was caused by specific reasons such as cancer, and those with other conditions that might have complicated treatment, were excluded. The participants were randomly put into four groups: individualized acupuncture, standardized acupuncture, simulated acupuncture or usual care. Individualized and standardized acupuncture were "real" acupuncture treatments, while simulated acupuncture was a "sham" treatment.


こちらに音声再生用コントローラーが表示されていない場合は、Apple社のquiciktimeソフトウェアをインストールしてください。
The acupuncture was given by experienced practitioners twice weekly for three weeks, then weekly for four weeks. It involved just needles and not electrostimulation, moxibustion, herbs or other non-needle treatment. Participants who received individualized treatment had the positioning of their needles based on traditional Chinese medical diagnostic techniques. Needles were placed in the skin to a depth of 1-3 cm. Standardized acupuncture used the number and positioning of needles (eight points on the low back and leg) considered effective for chronic back pain by experts. The usual care group received medical treatments or physical therapies. All participants received a booklet on self-care, including information on exercise and lifestyle medication.The researchers used standard scales to assess how much their ability to perform daily activities was affected by their back pain, and how bothersome the symptoms were at the beginning and end of treatment (eight weeks), and at 26 and 52 weeks.



こちらに音声再生用コントローラーが表示されていない場合は、Apple社のquiciktimeソフトウェアをインストールしてください。
At the start of the study, participants had an average back dysfunction score of 10.6 (score range zero to 23). All groups showed improvements in dysfunction at the end of the treatment period. After the eight weeks, the researchers found that all forms of acupuncture (individualized, standardized and simulated) reduced back-related dysfunction compared with usual care (acupuncture reduced the score by about 4.5 points and usual care by 2.1 points). There was no statistically significant difference between the three acupuncture groups. There was little change in scores between eight and 52 weeks. The researchers concluded that, although acupuncture did reduce chronic low back pain, whether or not needle sites were suited to the individual patient or the needles actually pierced the skin did not appear to be important. Therefore, it is unclear if acupuncture actually has a biological effect or whether it just acts as a placebo.However, doctors and patients looking for a relatively safe treatment should consider acupuncture as an option when conventional treatments for chronic low back pain are ineffective.

では、設問に入ります。

(1) Which of the following is the most appropriate title for this article?
1. How Acupuncture Can Help Doctors and Patients
2. Why Acupuncture is Safer than Conventional Treatments for Back Pain
3. Acupuncture 'Relieves Back Pain'
4. How Medication Helps Sufferers of Back Pain

適切なタイトルをつけよ、ということです。
1は、鍼はどのように患者や医師を助けるのか。ということですが、鍼がどのように身体に作用するのか、ということは、この文章には書かれていません。
2は、saferと言っていますが、安全とか危険とかの話はしていませんね。
3は、鍼治療は、背中の痛みを治す、ということです。4段落、" the researchers found that all forms of acupuncture reduced back-related dysfunction compared with usual care . " 「研究者たちはわかった。すべての形の鍼治療が、通常治療と比べ、背中に関連する機能障害の改善をした。」の文などから、これが正しいとわかります。
4は、どうして、薬が背中の痛みを治すのか、ということです。4段落、"acupuncture reduced the score by about 4.5 points and usual care by 2.1 points. "「鍼はスコアを4.5ポイント改善したのに対し、通常の治療法では、2.1ポイントの改善であった。」薬は、通常の治療法に入っていますから、薬は優位ではない。したがって、このことを主題にする理由はないので、×です。

(2) What did the participants have in common?
1. Their back pain was caused by cancer.
2. They received individualized acupuncture.
3. They did exercise for at least four weeks.
4. It was the first time they had tried acupuncture.

参加者の共通点は、と聞いています。
1、第二段落、"Those whose pain was caused by specific reasons such as cancer, 省略, were excluded. "「ガンなどの明確な理由によって、痛みが引き起こされている患者は、除外された。」とあるので、×。"those who"は、よくみる形ですが、"those whose"もありますよ。この文、そして、もう1文程度、例文を探して、しっかりと覚えておきましょう。
2、第二段落、"The participants were randomly put into four groups: individualized acupuncture, standardized acupuncture, simulated acupuncture or usual care. " 「参加者は、無作為に4つのグループに分けられた。個別的鍼治療、標準化鍼治療、シミュレートされた鍼治療、そして、通常の治療法のグループに。」設問は、1つのグループのことだけを言っていますから、×。
3、最低4週間の、exerciseをした、ということです。exercise の意味として、運動や、訓練がありますが、鍼治療を受けることを、exerciseというでしょうか。実は、この選択肢は、意外に難しいかもしれませんね。そういうのかな、いわないのかな?と考え始めると。しかし、第三段落、"The acupuncture was given by experienced practitioners twice weekly for three weeks, then weekly for four weeks. "「鍼治療は、経験の豊富な実践家(鍼灸師)によって、まず3週間、週に2回、そしてその後、4週間、週に1回行われた。」とあります。全員がこのように、7週間の治療を受けています。それで、at least 4 はどうなのよ、という感じがします。数学的には、間違いではなくても。言葉として変ですね。
4、第二段落、対象者は、"who had never tried acupuncture before. "「いちども鍼治療を受けたことがない」人たちですから、これが正解です。

(3) Which of the following statements is NOT true?
1. A lot of people suffer from chronic back pain.
2. The participants were divided into groups according to their age.
3. The participants were given information about exercise and lifestyle medication.
4. Painkillers are often taken by those with chronic back pain.

1.第一段落第一文から、あまり深読みしなければこれは、正しいとわかります。
2、第二段落、"The participants were randomly put into four groups: individualized acupuncture, standardized acupuncture, simulated acupuncture or usual care. " 「参加者は、無作為に4つのグループに分けられた。個別的鍼治療、標準化鍼治療、シミュレートされた鍼治療、そして、通常の治療法のグループに。」ですので、年齢は、無関係で、誤った文。解答は2番です。
3、第二段落、"All participants received a booklet on self-care, including information on exercise and lifestyle medication." 「参加者は全員、運動や、ライフスタイル薬についての小冊子を受け取った。」ライフスタイル薬とは、にきび、はげ、しわなど、直接生命の脅威にはならない症状を治療するための薬。よって、情報をもらっていますね。よって、正しいです。
4、第一段落、"A majority of sufferers take medication, mostly painkillers such as non-steroidal."「患者の多数は、非ステロイド性などの、痛み止めを服用している。」よって、これも正しい。


(4) For how long had the participants been suffering from uncomplicated
low back pain?
1. For more than twelve months.
2. For less than three months.
3. For nine months.
4. For less than thirteen months.

実験参加者は、第二段落1文"who had experienced uncomplicated low back pain for between three and twelve months " 「3から12ヶ月間、無併発性の腰の痛みを経験してきた。」とあります。数学の不等式の問題を解いているような感覚ですが、解答は4です。
4番、"For less than thirteen months."「13ヶ月に満たない期間」です。less=以下、ではないので、注意。同様に、more も以上ではありません。このことは、慶応医学部2010年にも出ており、記事を書きました。また、CNN Japanが、more thanを以上と訳し間違えていることがあり、それについても記事を書いてあります。ご参照ください。

プロ家庭教師E 無料体験指導のお知らせ(5) How many acupuncture sessions did the participants have?,
1. Six.
2. Eight.
3. Ten.
4. Twelve.
第三段落、"The acupuncture was given by experienced practitioners twice weekly for three weeks, then weekly for four weeks. "「鍼治療は、経験の豊富な実践家(鍼灸師)によって、まず3週間、週に2回、そしてその後、4週間、週に1回行われた。」とあります。算数ですね。よって、答は3番の10回です。

(6) Which of the acupuncture treatments was found to be the most effective?
1. Individualized acupuncture.
2. Standardized acupuncture.
3. Simulated acupuncture.
4. All of the above were equally effective.

4段落、" the researchers found that all forms of acupuncture reduced back-related dysfunction compared with usual care . " 「研究者たちはわかった。すべての形の鍼治療が、通常治療と比べ、背中に関連する機能障害の改善をした。」また、その直後、"There was no statistically significant difference between the three acupuncture groups. "「3つの鍼治療の間に統計的に有意な差は見られなかった。」 以上より、4番が正解です。

入試には出ませんが、statistically significant と、clinically significant とは違うのだと、帝京大学の野中先生が、書いていらっしゃいます。プロの翻訳の世界を覗いてみませんか。
http://www.wako.ac.jp/~nonaka/translation/medical_4.htm

(7) How many times were the participants' symptoms monitored?
1. Twice.
2. Three times.
3. Four times.
4. Five times.

第三段落最終文"The researchers used standard scales to assess how much their ability to perform daily activities was affected by their back pain, and how bothersome the symptoms were at the beginning and end of treatment (eight weeks). and at 26 and 52 weeks." 和訳は、省略しますが、
assess: 評価する、という語と、そのタイミングを示す表現、(それぞれ太字)のところがわかれば、正解できたことでしょう。解答は、3番で、4回です。

(8) Which kind of treatment was unexpectedly effective?
1. Simulated acupuncture.
2. Meditation.
3. Anti-inflammatory drugs.
4. Painkillers.

第4段落"The researchers concluded that, although acupuncture did reduce chronic low back pain, whether or not needle sites were suited to the individual patient or the needles actually pierced the skin did not appear to be important. " 太字の所だけ見てください。そこだけ訳します。「研究者たちは結論づけた。鍼が実際に皮膚を貫いたかどうかは、重要ではないようだ、と。」whether or not SV or SV の形になっていますが、or の後にもwhether or notがかかってきています。数学でいうと、W(A+B)=WA+WB、の分配法則のようなイメージでいいでしょう。研究者が結論づけた、ということは、なにか新しいこと、わかっていなかったことだからでしょう?設問にある、"unexpected"だったということですね。第2段落最終文、"simulated acupuncture was a "sham" treatment." 「シミュレーションの鍼治療は、見せかけの治療である。」針を通さないわけですね。これは。よって、解答は、解答は、Simulated acupuncture.1番が正解です。

さて、すべての小問の解説が終わりました。みなさん、いかがでしたか。パソコン画面ではなく、家庭教師としての指導では、皆さんの質問・疑問にその場でお答えできますので、ずっと効率のよい学習をしていただけます。ぜひ、無料体験指導をお申し込みください。

では、最後に、今日の音声をすべて、通してお聞きいただきましょう。

再生、停止、次の段落、前の段落はボタンでコントロールできます。ボリューム調整は左側の、携帯の表示のようなバーをクリックしてください。早送り、巻き戻しは、プログレスバーをドラッグしてください。

2010年慈恵医大に当ブログの記事が的中しました 2010年杏林大学医学部入試にブログ記事が的中しました 東大大学院生の平均点が750点程度です。私は990点取得です。 ブログ全記事を、見やすく整理しています。リンク先をブックマークして頂くことをお勧めします。 無料体験指導を受付中です。お気軽にお申し込みください。 慶応義塾大学医学部2010年大問2について、詳しい解説と、ネイティブによる読み上げを掲載。



面白かったら、役に立ったら、クリックをお願いします。
↓↓
にほんブログ村 受験ブログ 大学受験へにほんブログ村 教育ブログ 家庭教師へblogram投票ボタン

2010年杏林大学医学部英語入試に的中2010年慈恵医大英語入試に的中












現在生徒募集中。プロフィール欄をご覧の上、是非ご連絡ください。

当ブログでは、他にも、2010年の問題や、過去問を解説しています。右側上から10センチほどの「ラベル」のところに各大学別に整理してあります。ゆっくりとご覧ください。

2010年4月16日金曜日

1モルのほくろ、1モルのもぐら

医大医学部入試頻出の、症状を表す英単語の1つ、ほくろ、mole
みなさん、こんにちは。医大・医学部受験専門のプロ家庭教師Eです。今日は、化学のモルのことを歌った楽しい英語の歌のビデオを見ながら、病名症状を表す英語のひとつを学習しましょう。

まずはビデオを見てください。

..

..

..



..

..

..

..

..

..

..

..


ビデオに何度か登場した、モグラ、ほくろ、(タコスにつける)ソース、そして、化学のモル、これらはすべて、英語で、

mole



と書き、発音も同じ、[moul]です。

Nativeの人がこの歌を聴くと、「ハッピー、もぐらデー」とか、「ハッピー、ほくろデー」とも聞こえるわけです。私たちより何倍も楽しいんだと思います。でも、私たちも覚えてしまえば,楽しめますよ。

写真は、1molのほくろ、というタイトルを付けてみました。世界の人口が、69億ですから、6.9×10の9乗人ですね。世界中の人がひとり100個ほくろがあったとしても、とても1モルには届きませんね。そんなことを考えながら、タイトルにしてみました。今日の目標は、mole=ほくろ、を印象的に覚えること、です。

医学部受験生としては、症状を表す英語をなるべく覚えたいですよね。当ブログでは、なるべく楽しく、こういった単語を覚えられるよう、楽しく興味深い教材を提供していきますので、今後ともご愛読ください。

(pharyngotonsillitis(咽頭扁桃炎)とか、prostatolith(前立腺結石)とか、専門用語としての、医学用語は楽しくと言うより、系統的に覚えて行かなければならないので、また別の話ですけれども。)

病名・症状を表す英語」というラベルで、関連記事を整理してあります。ぜひ他の記事もご覧ください。

また、ほくろ、という意味のmoleについては、以前の記事、「容疑者の整形箇所を英語で覚える」で、昨年逮捕されたあの容疑者の、整形前後の写真を見ながら、英文中に、moleを入れる練習ができるようになっています。こちらも、併せてご覧ください。

さて、モルの日ってなんでしょう?英語版wikipediaによれば次のように書いてあります。

Mole Day is an unofficial holiday celebrated among chemists in North America on October 23, between 6:02 AM and 6:02 PM.

モルの日とは、10月23日、午前6時02分から、午後6時02分の間、北米の化学者たちによって、祝われる、非公式な祝日です。

では、この英文を、発音させてみましょう。次をクリックしてみてください。

Mole Day is an unofficial holiday celebrated among chemists in North America on October 23, between 6:02 AM and 6:02 PM.
♪クリックで発音します♪


?音声が聞こえないときは?



面白かったら、役に立ったら、クリックをお願いします。
        ↓↓
にほんブログ村 受験ブログ 大学受験へにほんブログ村 教育ブログ 家庭教師へblogram投票ボタン

2010年杏林大学医学部英語入試に的中2010年慈恵医大英語入試に的中












現在生徒募集中。プロフィール欄をご覧の上、是非ご連絡ください。

当ブログでは、他にも、2010年の問題や、過去問を解説しています。右側上から10センチほどの「ラベル」のところに各大学別に整理してあります。ゆっくりとご覧ください。

2010年4月14日水曜日

新発見!酸素なしで生きる多細胞生物、これを題材に医大入試頻出事項を学ぼう

oxgenfree みなさん、こんにちは。医大・医学部受験専門のプロ家庭教師Eです。今日は、 英語の最新科学記事を利用して、頻出事項を学習しましょう。

新聞に、「まるで地球外生命? 酸素なしで生きる多細胞の動物発見」(朝日新聞2010.4.14) という、興味深い記事がありました。記事を一部引用します。

ギリシャ・クレタ島に近い地中海の海底の堆積(たいせき)物から、酸素なしで生きる動物が見つかった。一部の細菌など単細胞生物が、酸素なしで生きることは知られているが、多細胞の動物は初めて。

これらは、堆積物の中で一生を過ごしており、酸素なしでも生活のためにエネルギーを得る機能を進化させているらしい。

こういう科学的新発見の記事は世界中で一斉に報じられます。海外のニュースサイト、科学サイトが伝えた記事の中から、医大医学部受験に役に立つ英文をプロ家庭教師Eが5つピックアップします。

No.1 New species 'live without oxygen' (Telegraph紙より)

One of the species has been named Spinoloricus Cinzia, after Dr Danovaro's wife, while the other two have yet to be formally named.

補足:無酸素で生きられる多細胞生物が3種見つかりました。

和訳:その種のうちのひとつは、Danovaro博士の妻の名を取って、Spinoloricus Cinziaと名付けられました。一方、他の2種は、まだ正式に命名されていません。

ポイント:yet to まだ~していない、これから~する。当ブログで以前書きましたが、岩手医科大学入試2003年で問われていました。

No.2 同じ記事より

The professor said: "It is a real mystery how these creatures are able to live without oxygen because until now we thought only bacteria could do this.”

コメント:これは易しいでしょう。語彙、文法とも、説明なしで理解できますか。

和訳:教授は言った。「これらの生物がどのようにして酸素なしで生きていられるのか、ということは、本当に謎です。なぜならば、今までは、バクテリアだけが、これが可能だと思われていたからです。」

ポイント:It が形式主語で、真主語はhowで始まる節。until、~まで、継続を示す。byとuntilの区別はちゃんとできていますね?当ブログで以前書きましたが、日本医科大学2008年で問われています。

No.3 Animals found that live without oxygen (カナダ、CBC)

The findings also open the door to the possibility that such creatures could exist on other planets that lack oxygen in their environments.

コメント:無酸素で生きられる生物の発見→宇宙にもいるんじゃないか、という期待。

チャレンジ:和訳できますか?

和訳:これらの発見は、環境中に酸素のない他の惑星でも、このような生物は生きられるのではないか、という可能性の扉を開くものでもあるのである。

解説: such とthatを赤文字にしておきましたが、such …that…だから、「とても~なので、~のため」でしょ、と思った人は、いませんか? 本当にそうか、確認してみましょうね。研究者新英和中辞典では、

It was such a lovely day that I decided to walk. とてもすばらしい天気だったから歩くことにした.

という例文がでています。今回の英文はどうでしょう。上の訳を見てもらえばわかると思いますが、thatは主格の関係代名詞で、other planets を修飾する節を作っています。一方、辞書の例文では、関係代名詞と見ることができませんね。主格、所有格、目的格、どれと見ることもできないことを確認してください。よって、No.3本文のsuch …that… は、「とても~なので、~のため」という意味になりません。ご注意を。

No.4 同記事より

oxygen-free environment

和訳:酸素のない環境

解説:freeには、~がない、という意味があります。

Sugar free:砂糖が含まれていない

私の姉妹ブログ、「なるべく楽しい大学受験英単語」では、このように楽しい写真で、英単語を学べるよう、工夫しています。すでに100単語以上、アップロードしています。どうぞ、ご覧ください。

No.5 First oxygen-free animals found (英BBC)

The team was able to incubate the eggs in anoxic conditions aboard on the ship.

和訳:研究チームは、調査船の船上の無酸素状態の中で、卵を孵化させることに成功した。

ポイント:anoxic という単語は、初めて見る受験生がほとんどでしょう。今日は、ずっとこの生物の話ですから、推理も容易だったと思いますが、いきなり、短い英文を出されたときに、この単語、推理できたと思いますか?

語源のことを考えて、推理をしてみましょう。

接頭辞、an は、without、~がない、という意味を表しています。

oxic は、そう、気がついたでしょう。oxygenのことをいっていますね。icは形容詞を作る接尾辞です。よって、anoxic:無酸素の。

ほとんどの受験生は、oxygenは知っているでしょうから、接頭辞、an の意味を知っているかどうか、ということになりますね。一般の受験英単語では、anarchy 無政府状態 と言う言葉に出てきますよ。また、医学部受験に必要な英単語では、麻酔: Anesthesia の an が無、にあたります。

An: “αν-“:“without” ギリシア語の接頭辞
esthesia: “αἲσθησις“:“sensation” ギリシア語
Anesthesia :lack of sensation:感覚のない状態

当ブログでは、過去に、麻酔剤(anesthetic)について、コメディ映画の楽しいワンシーンで覚えられる記事を書いています。ぜひご覧ください。

さて、以上、5つの英文と語句を学びました。今日は、最後に、3番目の英語の発音、和訳を聞いてみましょう。

The findings also open the door to the possibility that such creatures could exist on other planets that lack oxygen in their environments.
♪クリックで発音します♪


?音声が聞こえないときは?



面白かったら、役に立ったら、クリックをお願いします。
↓↓
にほんブログ村 受験ブログ 大学受験へにほんブログ村 教育ブログ 家庭教師へblogram投票ボタン

2010年杏林大学医学部英語入試に的中2010年慈恵医大英語入試に的中












現在生徒募集中。プロフィール欄をご覧の上、是非ご連絡ください。

当ブログでは、他にも、2010年の問題や、過去問を解説しています。右側上から10センチほどの「ラベル」のところに各大学別に整理してあります。ゆっくりとご覧ください。